-
1 закон джунглей
1) General subject: the jungle law, the law of jungle2) Business: law of the jungle3) Makarov: the law of the jungle -
2 закон
мотмени́ть/приня́ть зако́н — to repeal, to revoke/to adopt, to pass a law
наруша́ть зако́н — to break/to violate a law
в соотве́тствии с зако́ном — according to the law, in accordance with the law, under the law
все равны́ пе́ред зако́ном — everyone is equal under the law
зако́н джу́нглей — the law of the jungle
-
3 притон
1) General subject: a den of iniquity, a sink of iniquity, clip joint, creep dive, creep joint, den, dive, dolly shop, dolly-shop, dump, flash house, haunt, hell, hellhole, honky-tonk, jungle, lair, nest, rookery (воровской, игорный), sink, sink of iniquity, stash2) Colloquial: hoochie3) American: creep-joint, joint, the law of the jungle4) Law: assignation house, brothel, disorderly house, disorderly place of entertainment, hangout, harbor, harbour, house of ill flame (разврата), resort5) Irish: shebeen7) Jail: flash-house, ken -
4 ночлежка для бродяг и безработных
General subject: hobo jungle, jungle, the law of the jungleУниверсальный русско-английский словарь > ночлежка для бродяг и безработных
-
5 джунгли
1) General subject: jungle, the law of the jungle3) Engineering: virgin forest -
6 дебри
General subject: jungle, the law of the jungle, the wilds, thicket, wild, wilderness, wilds -
7 чаща
-
8 густой лес
1) General subject: dense forest, jungle, the law of the jungle, thick forest, thick wood2) Forestry: fully stocked wood -
9 густые заросли
General subject: jungle, the law of the jungle -
10 место отчаянной борьбы за существование
1) General subject: the law of the jungle2) Makarov: jungleУниверсальный русско-английский словарь > место отчаянной борьбы за существование
-
11 неразбериха
1) General subject: Byzantian complexity, Byzantine complexity, Mickey Mouse, a nice kettle of fish, a pretty kettle of fish, babelism, ball up, balls up, bewilderment, buggers muddle, cobweb, foul up, fuck-up, fuzzbuzz, helter skelter, helter-skelter, hodge podge, hodgepodge, hugger muggery, hugger-muggery, hurra's nest, hurrah's nest, hurray's nest, jungle, mess, mess up, mess-up, mix up, mix-up, muddle, pell-mell, pellmell, ravelment, rough and tumble, rough-and-tumble, shambles, skein, snarl up, snarl-up, stramash, tangle, tanglement, the law of the jungle, three-ring circus, topsy turvy, topsy-turvy, topsyturvy, topsyturvydom, welter, whirl, confusion, mishmash, addlement, Chinese fire drill, dog's breakfast, dog's dinner, shuffle, rigmarole3) American: hoorah's nest, hooray's nest, snafu4) British English: shambolic situation7) Onomatopoeia: hubbub8) Aviation medicine: fubar9) Makarov: cobwebs, foul-up, mud, printer's pie10) Taboo: ass-up, hell of a mess, merry hell -
12 путаница
1) General subject: Babel, Byzantian complexity, Byzantine complexity, Mickey Mouse, addlement, ball up, balls up, bewilderment, boggle, boss, box up, buggers muddle, bumble, bungle, bungling, cobwebs, confusion, disorder, disorderliness, embroglio, embroilment, fuck-up, hash, hash up, hash-up, hugger mugger, hugger muggery, hugger-muggery, imbroglio, intricacy, jumble, jungle, labyrinth, maze, mess, mess hall, mess-up, messroom, mingle mangle, mishmash, mix, mix up, mix-up, moil, muddiness, patchwork, pease meal, pease-meal, pell-mell, pellmell, quid pro quo, ramble, ravel, ravelment, shambles, skein, snarl, snarl up, snarl-up, swelter, tangle, tangled skein, tanglement, the law of the jungle, turmoil, vagrancy (в речи), welter (во взглядах, мыслях и т. п.), rigmarole, gobbledygook4) Rare: embranglement5) Religion: quid pro quo (Latin for "something for something", something given or received for something else")6) Rude: balls-up7) Diplomatic term: distraction, foul-up8) Metallurgy: fouling9) Scottish language: fankle11) Onomatopoeia: hubbub12) Business: muddle13) Crystallography: dislocation14) Aviation medicine: tangling15) Makarov: printer's pie -
13 С-180
В СИЛЕ2 PrepP Invar subj-compl with быть», оставаться ( subj: закон, приказ, приговор etc) or obj-compl with оставлять ( obj: закон, приказ, приговор etc)) (of or in refer, to a law, an order, a verdict etc) sth. is effective, is to be obeyed: оставаться \С-180 = (be (remain)) in force (be (remain)) in effect (be) valid stand applyоставлять - -uphold sth.let sth. stand.Человеческие законы цивилизации кончились. В силе были зверские (Пастернак 1). The laws of human civilization were suspended. The jungle law was in force (1a).Все выражение его лица говорило ей, что утренний разговор им не забыт, что решенье его осталось в прежней силе и что только благодаря присутствию гостей он не говорит ей этого теперь (Толстой 5). The whole expression of his face told her that he had not forgotten the morning's talk, that his decision remained in force, and only the presence of visitors hindered his speaking of it to her now (5b).О деле Норвегова кое-где узнали, прошли демонстрации, но приговор остался в силе (Соколов 1). Here and there people learned about the Norvegov case, there were demonstrations, but the sentence remained in force (1a).«Ну, пока поверим (вам). Но предупреждение мое остается в силе» (Солженицын 3). "Well, we'll believe you for now. But my warning still stands" (3a). -
14 в силе
I• В СИЛЕ[PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: human)]=====1. one has strength, energy, is able-bodied:- [in limited contexts] X was in his prime.♦ Вспоминал [Едигей] те дни, когда они с Казангапом были молоды и в силе... (Айтматов 2). Не [Yedigei] recalled those days when Kazangap and he had been young and in their prime (2a).2. one has authority, holds an important position:- X в силе≈ X wields (has, is in) power;- [in limited contexts] X has clout;♦ Попасть на трибуну для Канарейкина большая удача. ОО этом напечатают в газетах. Пойдёт слух, что Канарейкин еще в силе (Зиновьев 2). It was a great personal triumph for Kanareikin to be allowed to speak. The newspapers would report it. There would be a rumour that Kanareikin still wielded power (2a).♦ Ему [Петру Петровичу] надо было только поскорей и немедленно разузнать: что и как тут случилось? В силе эти люди или не в силе? Есть ли чего бояться собственно ему, или нет? (Достоевский 3). Не [Pyotr Petrovich] needed only to find out at once and quickly what went on here, and how. Did these people have any power, or did they not have any power? Was there anything for him to fear personally, or was there not? (3c).♦...Князь Андрей возобновил старые знакомства, особенно с теми лицами, которые, он знал, были в силе и могли быть нужны ему (Толстой 5)....Prince Andrei looked up old acquaintances, especially those he knew to be in power and whose aid he might need (5a).♦ "Зачем ты не сказал, что он [немец] в силе?" (Гончаров 1). "Why didn't you tell me he [the German] had influence?" (1a).♦ "Кто это?" - "Лазарев - чиновник особых поручений при министре и в большой силе" (Герцен 1). "Who is that?"..."Lazarev, a clerk of special commissions and of great influence with the Minister" (1a).II• В СИЛЕ[PrepP; Invar; subj-compl with быть, оставаться (subj: закон, приказ, приговор etc) or obj-compl with оставлять (obj: закон, приказ, приговор etc)]=====⇒ (of or in refer, to a law, an order, a verdict etc) sth. is effective, is to be obeyed:- (be < remain>) in effect;- (be) valid;- stand;- apply;- let sth. stand.♦ Человеческие законы цивилизации кончились. В силе были зверские (Пастернак 1). The laws of human civilization were suspended. The jungle law was in force (1a).♦ Все выражение его лица говорило ей, что утренний разговор им не забыт, что решенье его осталось в прежней силе и что только благодаря присутствию гостей он не говорит ей этого теперь (Толстой 5). The whole expression of his face told her that he had not forgotten the morning's talk, that his decision remained in force, and only the presence of visitors hindered his speaking of it to her now (5b).♦ О деле Норвегова кое-где узнали, прошли демонстрации, но приговор остался в силе (Соколов 1). Here and there people learned about the Norvegov case, there were demonstrations, but the sentence remained in force (1a).♦ "Ну, пока поверим [ вам]. Но предупреждение моё остаётся в силе" (Солженицын 3). "Well, we'll believe you for now. But my warning still stands" (3a). -
15 налоговое законодательство
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > налоговое законодательство
-
16 императивное законодательство
уголовное право, уголовное законодательство — criminal law
Русско-английский военно-политический словарь > императивное законодательство
-
17 гражданское законодательство
уголовное право, уголовное законодательство — criminal law
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > гражданское законодательство
-
18 свод законодательства
уголовное право, уголовное законодательство — criminal law
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > свод законодательства
-
19 волчий закон
1) Politics: killing for a living, law of the jungle2) Makarov: dog eat dog -
20 налоговый
1. fiscal2. assessor3. taxсокращение налогов; уменьшение налоговых ставок — tax cut
начисленные налоги; налоговые начисления — tax accruals
4. taxationналоговый пресс; налоговое бремя — pressure of taxation
См. также в других словарях:
(the) law of the jungle — the law of the jungle UK US noun the principle that you need to be very determined and prepared to harm others in order to be successful Thesaurus: determination and ambitionsynonym * * * the ˌlaw of the ˈjungle idiom a situation in which people… … Useful english dictionary
The Law of the Jungle — is usually an expression that means every one for himself and anything goes (survival of the strongest). However, Rudyard Kipling in The Jungle Book uses it to mean an actual law code used by wolves and other animals in the jungles of India … Wikipedia
the law of the jungle — ► the law of the jungle the principle that those who are strongest and most selfish will be most successful. Main Entry: ↑jungle … English terms dictionary
(the) law of the jungle — the way in which only the strongest and cleverest people in a society stay alive or succeed. I was brought up on the streets where the law of the jungle applies, so I soon learnt how to look after myself … New idioms dictionary
the law of the jungle — I the principle that those who are strong and apply ruthless self interest will be most successful II see jungle * * * the law of the jungle see ↑law • • • Main Entry: ↑jungle the law of the jungle … Useful english dictionary
The Jungle Book — (1894) is a collection of stories written by Rudyard Kipling. Kipling was born in India and spent the first six years of his childhood there. After about ten years in England, he went back to India and worked there for about six and half years.… … Wikipedia
the jungle of life — the jungle as symbolic of the wild nature of life, life as a jungle like place without civilized rules, survival of the fittest, law of the jungle … English contemporary dictionary
law of the jungle, the — noun the principle that you need to be very determined and prepared to harm others in order to be successful … Usage of the words and phrases in modern English
the law of the jungle — the principle that those who are strongest and most selfish will be most successful. → jungle … English new terms dictionary
law of the jungle — a code that dictates survival by any means possible and that is presumed to be in effect among animals in their natural state or people unrestrained by any established law or civilized personal or civic control; also : activity following this… … Useful english dictionary
The Jungle Book (1967 film) — Infobox Film name = The Jungle Book |right|thumb|250px|caption = Original Theatrical Poster director = Wolfgang Reitherman producer = Walt Disney writer = Rudyard Kipling (novel) Larry Clemmons Ralph Wright Ken Anderson Vance Gerry starring =… … Wikipedia